Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for the ‘Fansubs’ Category

Guías Fansub: Nanikano

Otro de los viejunos, aunque poco activo

Datos:

Nombre: Nanikano Fansub
Alias: NF
Web: http://www.nanikano-fansub.net
Estado: Vaguillos
Estándar tipo: Mkv (x264 +aac) 720p
Trabaja: Anime

Valoración:

Traducción Y Corrección: 4.5 (Pr0)
Encode: 4.5 (Bastante buenos)
Edición: 4 (Buenos)
Karaokes: 4.5 (Muy Buenos)
QC:
OC: Pocos.

Puntuación media: 4,61

Valoración basada en: “Toda una vida”

Comentarios:

Traducción-corrección: Una traducción que se caracteriza por ser “neutra” con pocos modismos españoles, muy suelta, y con pocos fallos.

Encode: No son el “top” pero todos sus trabajos salen con una calidad que supera con creces a muchos otros

Karaokes: Aquí yo pondría son el ejemplo de hacer cosas “sencillas y muy vistosas”, destacables por ese desde mi vista.

Edición: Son buenos, aunque no llegan al nivel de otro como IS, AU, Tanoshii, etc. Se lo curran lo suficiente como para que salga “bonita” en la máxima media de lo posible.

Otro “de los grandes gigantes” 100% recomendable seguir

Anuncios

Read Full Post »

Le toca turno a los Salios de KKF

Datos:

Nombre: Kaede Kawaii Fansub
Alias: KKF
Web: http://kaedekawaii.net
Estado: Activos
Estándar tipo: Mkv (x264 +aac) 720p
Trabaja: Anime

Valoración:

Traducción Y Corrección: 3.5 (En la “media”)
Encode: 3.5 (Mejorando)
Edición: 3.5 (No está mal)
Karaokes: 2.5 (Sobrecargados)
QC:
OC: Estrenando.

Puntuación media: 3.6

Valoración basada en: “muchas series”

Comentarios:

Traducción-corrección: muy forzadas, alguna vez excesivamente adaptadas (steady como “sensato”), alguna cosilla suelta que se les escapa también

Encode: Van mejorando, he de admitirlo, a ver si siguen, porque no era raro ver en ellos series muy cortas de bitrate o con desentrelazado chungillo.

Karaokes: He de confesar que es uno de los fansub con karaokes más flaman que he visto, se suelen pasar con  los efectos. o no aciertan al elegirlos.

Edición: Aunque le pasa a veces un poco como a los karaokes, cuando  aveces una edición más sencilla queda más estética.

Tuvieron una crisis que los hirió de muerte y vienen recuperándose “poco a poco” y parecen están recuperándose. Un alternativo a tener en cuenta.

Read Full Post »

Guías Fansub: inshuheki

Me toca valorar “la casa”

Datos:

Nombre: Inshuheki
Alias: IS
Web: http://www.inshuheki.org
Estado: Hiperactivo
Estándar tipo: Mkv (x264 +aac) 720p
Trabaja: Anime

Valoración:

Traducción Y Corrección: 4.5 (Pr0)
Encode: 4.5 (Pr0)
Edición: 4.5 (Pr0)
Karaokes: 4 (Muy bueno)
QC:
OC: Pocos.

Puntuación media: 4.65

Valoración basada en: “Toda una vida”

Comentarios:

Traducción-corrección: Bueno yo no traduzco y hay bastante correctores, pero curran muy bien.

Encode: No es por echarnos flores, pero de lo que sale en el mundo del fansubeo actual somos de los mejores.

Karaokes: Hay un karaoke que me enamoró el efecto (véase tokio magnitude 8.0 ED) y por lo general me gustan aunque últimamente se están perdiendo por las versiones “inshulittle”

Edición: Si tuvieron “webos” de currar “sayonara zetsubo sensei” aunque no taparon bien los carteles, ¿que no pueden intentar?

Juro que he valorado de forma objetiva aunque pertenezca a este fansub.

Read Full Post »

Guías Fansub: Deviants

De nuevo vuelvo a analizar fansubs :3 está vez le toca el turno al viejo Deviants

Datos:

Nombre: Deviants Fansub
Alias: DvF
Web: http://deviants.es
Estado: Casi Muertos
Estándar tipo: Mp4 (x264 +aac)
Trabaja: Anime (Zero no tsukaima)

Valoración:

Traducción Y Corrección: 4.5 (Muy bueno)
Encode: 4 (Bueno)
Edición: 4 (Bueno)
Karaokes: 4 (Bueno)
QC:
OC: No.

Puntuación media: 4.38

Valoración basada en: “muchas series”

Comentarios:

Traducción-corrección: Bastate buena, poco puedo agregar, en sus cosas viejas tiene fallillos

Encode: No es el “no va más” pero no anda mal.

Karaokes: No están mal.

Edición: Se la curran.

Fansub de los viejos que se podría decir extraoficialmente está muerto, pero del que vale verse cosas que ya se curraron

Read Full Post »

Guías Fansub: AnimeTeam

Segundo Fansub que analizo para mi guía sobre fansubs, esta vez el afortunado (o desafortunado según se mire) ha sido AnimeTeam

Datos:

Nombre: AnimeTeam
Alias: AT
Web: http://www.anime-team.net
Estado: Poco y Lento
Estándar tipo: Mkv (x264 +aac) 720p
Trabaja: Anime

Valoración:

Traducción Y Corrección: 4,5 (Muy bueno)
Encode: 4.5 (Pr0)
Edición: 4 (bueno)
Karaokes: 4 (bueno)
QC:
OC: No.

Puntuación media: 4.56

Valoración basada en: “Un par de series”

Comentarios:

Traducción-corrección: Suele ser una traducción muy fluida, neutra, con el mínimo de modismos, lo único es que se les cuela algunos fallillos en la corrección, eso sí, son fallos menores y hay que estar atento para “cazarlos”

Encode: Me gusta mucho como cuidan la imagen y en especial el grain en la serie Phantom

Karaokes: Todos los que sacan están bien pero no me “enamoran”.

Edición: Se la curran.

Fansub 100% recomendado y del que da gusto verse cosas, lo malo es que son pocos y también sacan pocas cosas, además andan bastante lentos, es la única pega que se les puede poner

Read Full Post »

Esta vez le toca turno al “viejo gigante” de AU

Datos:

Nombre: AnimeUnderground
Alias: AU
Web: http://www.aunder.org
Estado: Resucitado
Estándar tipo: Mp4/Mkv (x264 +aac) 720p/576p
Trabaja: Anime

Valoración:

Traducción Y Corrección: 4.5 (Pr0)
Encode: 3 (regular)
Edición: 4.5 (Pr0)
Karaokes: 4 (bueno)
QC:
OC: No

Puntuación media: 4,1

Valoración basada en: “Toda una vida”

Comentarios:

Traducción-corrección: De los mejores Fansubs traduciendo y corrigiendo, alguna vez se les puede escapar un gazapo, pero nadie está exento de que le pase eso. Quizás pecan de poner modismos que ya se podrían llamar “regionalismos” y que algunas veces han llevado a confusiones según de que región seas.

Encode: Le pongo un 3.  Es la asignatura pendiente de este fansub que desde hace tiempo se quedó atrás en este aspecto y que parece en algunos aspectos negarse a renovarse y asumir conceptos, muestra de ellos podemos destacar el “Banding party” de KnK o sacar como “HDTV” una serie que claramente (se ve a las mil leguas) era SDTV (hablo de higschool of the death), o ya puestos podemos mencionar otras como un desentrelazado chungillo, o negarse a dar el salto al mkv y sofsubs (esto en parte)

Karaokes: 4, la verdad es que sus karaokes varían demasiado para mi gusto, en el sentido de que veo algunos que son sencillos, pero a la vez llamativos y bonitos, pero luego te puedes encontrar otros más estrafalarios y feuchos, pero por lo general son buenos.

Edición: 5, otro de sus puntos fuertes y que lo siguen haciendo un fansub muy apetecible para verlo edición AE FTL!

Fansub 100% recomendado, aunque últimamente había caído y no sacaba nada (Wow era) ha resucitado gracias a una renovación (obligada casi) de su personal, eso sí si queréis ver que saca debéis visitar su página pues hace tiempo que dejaron de publicar ( a veces sacan algo) en FL, desde que les flamearon un encode.

Read Full Post »


Empiezo mi guía de Fansubs, y el primero en “analizar” es UnAnimeCorp [UAC]

Datos:

Nombre: UnAnimeCorp
Alias: UAC
Web: http://www.unanimecorp.co.cc
Estado: Activo
Estándar tipo: Mkv (x264 +aac/vorbis) 720p
Trabaja: Pv´s y anime

Valoración:

Traducción Y Corrección: 4 (bueno)
Encode: 4 (bueno)
Edición: 1 (NULA)
Karaokes: 4 (bueno)
QC:
OC: Sí, en anime.

Puntuación media: 3,65

Valoración basada en: B Gata H Key (versión BD)

Comentarios:

En este punto de pasa a revisión cada punto y se explica el porqué de la puntuación.

Traducción-corrección: hay un par de cosas que se oyen completamente diferentes lo que dicen en japonés cosa que se podría arreglar y tienen algún fallillo menor, de ahí que la valoración sea de 4.

Encode: Muy pesado, En exceso, llega ser más de 500megas (en un capitulo que no tiene ni OP ni END) a 720p y siendo la fuente un BD, obviamente no se ve mal, quizás podrían haberla Sharpeado un poco. de ahí ese 4.

Karaokes: Efecto algo soso, pero que permite una lectura y cante del karaoke, conforme vea series suyas, puede modifique en este apartado.

Edición: NULA, se merece un 0, pero como el mínimo es 1 pues esa es su nota, no me molestaría mucho de no ser porque ni siquiera traducen ni ponen “NDT”, excepto una o dos, este es el gran punto pendiente de este fansub, que al menos podría ponerse a hacer edición ass y poner “NdT”.

Por el resto, usan un lenguaje “neutro” con pocos modismos, que cuando tienen que tirar usar latino. Un fansub a tener en cuenta para ver series “como segunda opción” y que está bien si no te importa no enterarte ni papa de lo que pone en la mayoría de los carteles/ escritos de la serie.

Read Full Post »

« Newer Posts